Центр еврейского образования в диаспоре имени р. Джозефа Лукштейна, университет Бар-Илан,   Supported by L.A.Pinkus Fund for Jewish Education in the Diaspora. Israel



 |  А  |  Б  |  В  |  Г  |  Д  |  Е  |  Ж  |  З  |  И  |  К  |  Л  |  М  |  Н  |  О  |  П  |  Р  |  С  |  Т  |  У  |  Ф  |  Х  |  Ц  |  Ч  |  Ш  |  Щ  |  Э  |  Ю  |  Я  | 

Поиск по каталогу:
Введите слово или слова:  
" * " - любой символ; " + " - символ разделения поисковых слов (иначе поиск фразы целиком as is)
Искать в:
Категория: Раздел: Возрастная группа:

    Главная >>  раздел: Идиш и идишкайт;
  • Пословицы о еврейской свадьбе
    нажатий:1027
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://klezmer.com.ua/wedding/wedding3.php
    Пословицы о еврейской свадьбе (на идиш и в переводе на русский).

    С.Литвак
  • НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ЯЗЫКА ИДИШ
    нажатий:1024
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://jewish-heritage.org/eu94a28r.htm
    Общеизвестно, что идиш - это бесценное духовное богатство еврейского народа, неотъемлемая часть его культуры. Недаром говорят, что идиш - это не только язык, это целый мир. И хотя во время Катастрофы была уничтожена большая часть его носителей, он не погиб в странах диаспоры. В последние годы наблюдается возрастание интереса к идишу и в Израиле, о чем свидетельствует специальное заседание Кнесета в начале 1993 года. Идиш заслуживает изучения не только как оригинальное средство общения и язык замечательной литературы, но и как благодатный объект лингвистической науки. Но многие вопросы теории языка идиш остаются спорными или недостаточно исследованными. Среди них вопросы о его происхождении и соотношении этимологических пластов его лексики, о сходстве идиша с другими германскими языками и его своеобразии.

  • ГЕОГРАФИЯ ОБЩИН, ГОВОРИВШИХ/ГОВОРЯЩИХ НА ИДИШ
    нажатий:978
  • | Учебник, учебное пособие, документ | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.languages-study.com/yiddish/geography.html
    ГЕОГРАФИЯ ОБЩИН, ГОВОРИВШИХ/ГОВОРЯЩИХ НА ИДИШ

    Александр Солдатов
  • Сказки на идиш с переводом на русский
    нажатий:972
  • | Проза, стихи | Идиш и идишкайт | Школьники
    http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish_Fairytales/
    Александр Солдатов (псевдоним – Ицик Мейерс) родился в 1980 г. в Асбесте, Свердловской области. В 1999 г. окончил среднюю школу №18 г. Каменск-Уральского. Александр публикуется в различных еврейских изданиях России. Идиш автор словаря выучил самостоятельно. Пишет стихи на идише. Живёт в Каменск-Уральском.

    Александр Солдатов
  • Переводов стихов с идиш
    нажатий:957
  • | Проза, стихи | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.jewniverse.ru/RED/Soldatov_poems/index.htm
    Переводов стихов с идиш (подстрочники)

    Александер Перельман
  • Как это было у нас в Бесарабии . . .
    нажатий:954
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://klezmer.com.ua/wedding/wedding2.php
    Сценарий традиционной еврейской бессарабской свадьбы, записанный бадхеном - клезмером Александром Перельманом (г. Симферополь) .

    Ю.Ходоpковский
  • ЕВРЕЙСКОЕ HАСЛЕДИЕ СЕЛ И МЕСТЕЧЕК СЕВЕРHОЙ БУКОВИHЫ
    нажатий:949
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://jewish-heritage.org/eu94a55r.htm
    Если на землях Волыни, Галиции и Подолии евpеи пpоживали в гоpодах и местечках, то их буковинские единовеpцы осваивали также сельские поселения - заниматься земледелием побуждала политика австpийских властей. Вот почему в селах Севеpной Буковины до сегодняшнего дня сохpанились памятники евpейской культуpы. Это, главным обpазом, кладбища с надгpобными стеллами, датиpующимися концом XVIII - началом XX веков. Особую ценность представляют самые старые обpазцы надгpобий, отличающиеся хаpактеpной для наpодного искусства наивностью тpактовки тpадиционных изобpазительных мотивов, наpяду с тонким художественным чутьем, пpоявившимся в композиционном соотношение целого, основных частей (эпитафия, веpхний декоpативно-символический сюжет, обpамление) и отдельных pезных деталей.

    Александр Львов
  • Структура и семантика идишской волшебной сказки о евреях
    нажатий:947
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://lvov.judaica.spb.ru/fairyjew.shtml
    Семен Ан-ский, положивший начало систематическому собиранию еврейского фольклора, высказывал об этом фольклоре мнения, которые сегодня кажутся романтическими и наивными. Согласно Ан-скому, еврейское народное творчество принципиально отличается от творчества христианских народов своей высокой духовностью и отсутствием "преклонения перед торжествующей физической силой

  • Как печатать на идиш. Инструкция
    нажатий:941
  • | Учебник, учебное пособие, документ | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.benzion.ru/main.php?topic=yiddish&page=yiddish_shraybn
    Я уже давно хотел подробно написать, как поставить себе друкмашинке афн йидиш (она же "шрайбмашинке"). А если говорить по-русски - речь идет о возможности печатать на идиш! Итак, перейдем к делу.

    Михл Янкивский
  • КАЛЕНДАРЬ ПАМЯТНЫХ ДАТ ЕВРЕЙСКОЙ (ИДИШ) КУЛЬТУРЫ
    нажатий:940
  • | Учебник, учебное пособие, документ | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.languages-study.com/yiddish/calendar.html
    КАЛЕНДАРЬ ПАМЯТНЫХ ДАТ ЕВРЕЙСКОЙ (ИДИШ) КУЛЬТУРЫ

  • КИНЕМАТОГРАФ НА ИДИШ
    нажатий:934
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.languages-study.com/yiddish/cinema.html
    - фильмы о\на идиш - "Аромат языка идиш" (рецензия на новый фильм Леонида Горовца) - Фестиваль еврейских фильмов в Иерусалиме - Фестиваль еврейских фильмов в Польше -Фестиваль еврейского кино в Англии и США - Концерт в Мельбурне "Песни на идиш в кино" - Подробно о еврейском кино от "Виртуального штэтла" (англ.)

  • КЛУБЫ ЛЮБИТЕЛЕЙ ИДИШ В ИЗРАИЛЕ
    нажатий:924
  • | Учебник, учебное пособие, документ | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.languages-study.com/yiddish/yiddishclubs.html
    По данным председателя Всеизраильской ассоциации клубов любителей идиш Рафаэля Блюменфельда и местных активистов, клубы имеются в следующих городах и поселках: Арад (1 клуб), Афула (1), Ашдод (3), Ашкелон (5), Бейт-Шемеш (1), Беэр-Шева (1), Бней-Аиш (1), Гиватаим (1), Димона (1), Зихрон-Яаков (1), Иерусалим (3), Йегуд (1), Йерухам (1), Кармиэль (1), Кирьят-Моцкин (1), Лод (2), Мицпе-Рамон (1), Модиин (1), Нес-Циона (1), Нетания (1), Ор-Акива (1), Петах-Тиква (1), Раанана (1), Рамат-Ган (1), Рамат-Эфаль (1), Рамла (1), Реховот (1), Ришон ле-Цион (2), Тель-Авив (5), Хадера (1), Хайфа (1), Холон (1).

    Михаил НОСОНОВСКИЙ
  • ЕВРЕЙСКАЯ СОВЕТСКАЯ КУЛЬТУРА БЫЛА ПРИГОВОРЕНА К УНИЧТОЖЕНИЮ В 1930-Е ГОДЫ
    нажатий:924
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.berkovich-zametki.com/Nomer16/MN31.htm
    Сегодняшний наш интерес к еврейской советской культуре обусловлен, с одной стороны, тем, что это часть идишской культуры, с другой стороны - тем, что это единственная форма организованной еврейской жизни, разрешенная в СССР. В этой статье я использую опубликованные дипломные работы о советской еврейской культуре двух молодых исследовательниц из Москвы Элины Школьниковой и Анны Штерншис (РГГУ). Часто приходится слышать мнение, что еврейская советская культура была ликвидирована не столько в результате изменения национальной политики партии в 30-е годы, а, скорее, вследствие ее непопулярности у самих евреев. Эта позиция удобна для критиков идишской культуры с трех разных идеологических платформ. Во-первых, коммунисты-ассимиляторы, говоря, что еврейские институции были закрыты "снизу", из-за их непопулярности, пытаются обелить преступления советской власти. Например, главный редактор единственного советского еврейского журнала "Советиш Хеймлэнд", выходившего на идиш с 1960-х годов, советский пропагандист Арон Вергелис говорил, что "еврейские мамы закрыли еврейские школы".

    Шломо Курляндчик
  • ИДИШ В ЭРЕЦ-ИСРАЭЛЬ
    нажатий:924
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.languages-study.com/yiddish/yiddishinErecisroel.html
    Какова же была ситуация в Эрец-Исраэль (Палестине)? У меня сохранилась любопытная книжка יידיש אין ארץ-ישראל [Идиш ин эрцисрОэл], изданная в Нью-Йорке в 1936 году. В ней опубликованы свидетельства таких еврейских общественных деятелей, как Эфраим Ойербах, Б. Бялостоцкий, Перец Гиршбейн, Зрубавель, Г. Лейвик, д-р Шацкий и другие, которые приводили примеры преследования мамэ-лошн в Эрец-Исраэль, пренебрежительного отношения к нему как к "языку галута". В книге приведена "Резолюция, принятая общественным судом в Нью-Йорке", в которой говорится: "Рассмотрев факты, документы и речи участников суда, собрание выражает протест против преследования языка идиш, на котором говорят миллионы евреев во всем мире. Идиш не допускают в общественной жизни в Эрец-Исраэль, его бойкотируют в школах, в театре, на общественных собраниях". Резолюция требует от Гистадрута отменить запрет на идиш во всех учреждениях этого профсоюзного объединения, ввести преподавание идиш во всех школах, мздавать на мамэ-лошн газеты и книги, чтобы позволить ашкеназским евреям в Эрец-Исраэль поддерживать и развивать свою культуру.

    Дора Цитрин
  • Мои Бельцы
    нажатий:914
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.sunround.com/stories/dora/1.htm
    Воспоминания еврейской женщины. Город, семья, народ.

    В. Едидович
  • Тысячелетний идиш
    нажатий:900
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.sem40.ru/edu/ydish.shtml
    Сегодня язык идиш изучают во многих университетах и школах Израиля, США, Великобритании, Южной Америки, России, Украины, Италии, Германии. Известны любители идиш в Японии, других странах. Современным проблемам языка идиш посвящены международные конференции v в Москве, Киеве, Израиле. Собираются на свои конференции и представители идиш-клубов, существующих во многих городах разных стран. Традиционными стали выставки еврейской книги, живописи. Вопросу о сохранении идиша посвящается заседание Кнессета, который признает идиш одним из национальных языков еврейского государства... Однако все это вряд ли можно считать признаком ренессанса идиша, хотя не вызывает сомнений, что число людей, интересующихся этим языком, действительно растет. Интересно, что рассказ о своем открытии языка идиш, истории его развития и борьбы за выживание неофиты, как правило, начинают с яростной критики своих же недавних взглядов, которые сформировались под воздействием советского воспитания или одностороннего гуманитарного образования. Они признаются, что воспринимали идиш как "жаргон", "испорченный немецкий", язык необразованных "балаголес" (извозчиков), местечковых свах... Вот почему нам стоит сначала познакомиться с некоторыми особенностями идиша.

    Шауль Гинзбург
  • НИКОЛАЙ I - "ИДИШИСТ"
    нажатий:898
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.languages-study.com/yiddish/nicolayidishist.html
    28 августа киевский митрополит Филарет прислал в Синод обстоятельный рапорт, в котором говорится, что для исполнения воли государя императора необходимо предпринять сначала целый ряд шагов. Во-первых, требуется перевести на идиш православные богослужебные книги. "Древнееврейским языком, - разъясняет митрополит в своем рапорте, - владеют только ученые евреи, а простому народу он мало понятен. Обиходный еврейский язык не имеет четко установленных правил правописания, и в каждой местности у него есть свои особенности. Переводчик будет испытывать большие трудности при переводе молитвенников на этот язык: с одной стороны, перевод должен быть понятен народным массам, а с другой - соответствовать святости и важности богослужебных книг". Во-вторых, нужно будет подготовить священников, которые могли бы вести службу на идише. В академиях и семинариях будущих священнослужителей учат древнееврейскому языку. Но идиш для них совершенно чужд, и даже многие древнееврейские слова они произносят не так, как их произносят русские евреи. А поэтому есть необходимость специально обучить крещеных евреев, чтобы они могли проводить православное богослужение на идише. Но таких евреев у него, митрополита, пока нет.

    Аркадий Гендлер
  • Методические рекомендации по курсу языка идиш
    нажатий:892
  • | Учебник, учебное пособие, документ | Идиш и идишкайт | Школьники
    http://www.jewukr.org/center/gn.html#top
    Методические рекомендации по курсу языка идиш для учителей еврейских общеобразовательных школ.

    Элина Школьникова
  • ТРАНСФОРМАЦИЯ ЕВРЕЙСКОГО МЕСТЕЧКА В СССР В 1930-Е ГОДЫ
    нажатий:884
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://jewish-heritage.org/jr1a3r.htm
    К 1930-м гг. религиозная еврейская община местечка больше не существовала. Теперь это были разрозненные единицы людей, и остававшиеся раввины, шойхeты, моэли поселялись там, где была в них потребность и где было легче приспособиться. В 1930-е гг. продолжалась борьба с еврейскими традициями и религией, экспроприировали бейс-медраши, арестовывали раввинов. Однако, пока оставались религиозные люди, эти меры не могли искоренить еврейские традиции. Антирелигиозные кампании, проводившиеся, как правило, во время главных еврейских праздников, имели скорее символическое значение ответа “ударом на удар”, на наиболее явные проявления того, что религия продолжала жить. В целом, религия итак угасала, и причиной тому были не разъяснительные кампании, а условия новой жизни и, главное, запрет на еврейское религиозное образование, что делало невозможным передачу религиозных знаний и традиций новому поколению. Итак, в 1930-е гг. многие евреи местечка, особенно молодежь, воспитанная в советской школе, приняли новую советскую культуру и образ жизни, отвергнув еврейскую культуру и традицию. Но при этом большая часть стремились сохранить свою национальную жизнь, ее традиции и обычаи. Таких людей было много именно в местечке, ведь из-за специфики его возрастного состава около 60% еврейского населения в нем были люди среднего и старшего возраста, имевшие багаж традиционной жизни. Кроме того, сам уровень советской культуры в местечке был ниже, чем в крупных городах, а значит, она имела меньшую притягательность и не могла затмить окончательно традиционную культуру. .

    Яков БАСИН
  • ИДИШИЗАЦИЯ
    нажатий:858
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://www.homoliber.org/xx020103.html
    Языковая культура евреев Беларуси в 1920-е гг. Уже в самые первые месяцы своей диктатуры большевики определили своих главных врагов в еврейской среде —еврейские социалистические партии и сионистов. Определили они и тех, кто станет исполнять их волю в борьбе с этими врагами. Ими стали Евсекции — еврейские коммунистические секции РКП(б), созданные наряду с другими национальными секциями весной 1918 года. Главной задачей таких секций была, как писала в 1926 году Большая Советская Энциклопедия, «работа на родном языке среди евреев и вовлечение их массы в общую борьбу за международную социалистическую революцию» [1]. Фактически речь шла о советизации (большевизации) национальных меньшинств, то есть распространение большевистской идеологии в среде национальных меньшинств на их родном языке и приобщении их к социалистическому строительству путем развития национальной культуры на новой идеологической основе. Победа большевиков была достигнута, но далась она им в результате больших усилий и далеко не корректной борьбы. Как писала та же Энциклопедия, Евсекции натолкнулись «на противодействие со стороны Бунда, Поалей-Циона, сионистов и других мелкобуржуазных партий». Успеха же удалось добиться лишь путем «раскола в их рядах и отхода от этих партий пролетарской части этих организаций» [2].

    Александр Львов
  • Штетл в XXI веке и этнография постсоветского евр
    нажатий:835
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://lvov.judaica.spb.ru/shtetl.shtml
    Слово штетл, прежде чем попасть на обложку этой книги, проделало долгий путь с западных окраин Российской империи в Америку - и обратно, в современную Россию. В идише, языке евреев Восточной Европы, оно означало просто городок; в современном английском, а затем и в других языках оно стало главным символом утраченного мира восточно-европейского еврейства - и научным термином, обозначающим один из важных предметов исследования в иудаике. Штетл - это еврейское местечко, т.е. городок, жизнь которого определялась его еврейским большинством1. Однако этим простым смыслом значение слова не ограничивается. Созданный еврейской литературой (см. Miron 2000), а затем американской антропологией (Zborowski, Herzog 1995 [1952]) образ штетла сумел воплотить в себе представления евреев о своем уничтоженном Холокостом прошлом, одновременно прекрасном и печальном. Переселение за океан «из штетлов и гетто» Восточной Европы стало для американских евреев исходом из Египта, где их преследовали погромы, и в то же время - изгнанием из Рая, где еврейская жизнь могла существовать во всей своей полноте (Rothenberg 1981).

    Шошана Гельцер
  • Сравнение судеб языков иврит и идиш в XX столетии
    нажатий:810
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://base.ijc.ru/new/site.aspx?STID=245090&SECTIONID=250389&IID=255450
    Познакомиться с историей еврейского народа можно, не зная ни иврита, ни идиша. Но знание языков, на которых говорили евреи в разное время на Земле Израиля и в диаспоре, несомненно, способствует более глубокому пониманию истории еврейского народа.

    Михаил Крутиков
  • Штетл между фантазией и реальностью
    нажатий:622
  • | Статья, сборник статей | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://magazines.russ.ru/nlo/2010/102/k10.html
    Местечко — или штетл на идише (эти понятия, как показывают авторы статей настоящего блока, тесно связаны, но далеко не идентичны) — на протяжении четырех или пяти столетий было основным местом проживания евреев Восточной Европы. В середине XVIII века, накануне разделов Польши, в местечках жило более двух третей еврейского населения Польши, или более половины евреев всего мира. Исторически именно штетл, локализованный в рамках владельческого города, то есть города, основанного польским магнатом в своем владении, оказался наиболее устойчивой юридической, социальной и экономической формой существования евреев в Восточной Европе — при том, что само понятие штетла с трудом поддается определению. В феодальной общественной структуре, продержавшейся на бывших польских землях в составе Западного края Российской империи до середины 1860-х годов, евреи небольших городов выполняли функцию «третьего сословия», сосредоточившего в своих руках торговлю, финансовые операции, управление помещичьим имуществом, а также оказание разного рода услуг как крестьянам, так и землевладельцам. Впоследствии штетл стал своего рода метонимическим выражением традиционного восточноевропейского уклада, включавшего язык, фольклор, религию, экономику и систему отношений. По мере постепенной утраты своего социального и экономического значения после отмены крепостного права и польского восстания 1863—1864 годов штетл стал превращаться в собирательный символический образ, воплотивший как положительные, так и отрицательные стороны еврейской жизни — в значительной степени отражая ту или иную субъективную позицию описателя.

    Майкл Векс
  • Жизнь как квеч
    нажатий:274
  • | Книга | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://flibusta.me/b/288284/read
    В этой книге идиш предстает не таким, каким его порой изображают популярные англоязычные источники. Помимо хорошо знакомых нам черт — типично еврейских практичности и юмора — в нем есть много других, отнюдь не милых и не политкорректных. И наивным его никак не назовешь. Подобно Талмуду, породившему многие еврейские взгляды, идиш таит в себе множество вещей, но невинность в их число не входит. Идиш как культурное явление (как основной язык целого общества) процветал в период между Первым крестовым походом и концом Второй мировой войны плюс-минус несколько лет. Исторические события не могли не повлиять на характер идиша — этот язык, эта культура родились в одной резне и погибли в другой. Исторический подход к такому материалу был бы очень невеселым, поэтому я решил написать не биографию, а портрет. Вернее, серию портретов: вот еврей говорит о еде, вот он сталкивается с сексом и смертью, а здесь — позирует с родней. Читателю будет предоставлено достаточно материала, чтобы понять значение слов и идиом так же, как их понимают евреи. Возможно, некоторые портреты скорее напоминают рентгеновские снимки — и все же это именно портреты. Но чтобы получить целостное представление об идише, мы должны сначала рассмотреть иудаизм и особенности еврейского быта и веры, определившие развитие языка. И если в первой главе о Библии и Талмуде говорится больше, чем о бупкес и тухес, то лишь потому, что Библия и Талмуд для идиша — то же, что плантации для блюза. Разница только в том, что блюз далеко ушел от плантаций, а идиш, несмотря на все старания, так и не смог улизнуть от Талмуда.

    Дэвид Роскис
  • Страна идиша
    нажатий:273
  • | Книга | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://flibusta.me/b/367651/read
    Профессор Дэвид Г. Роскис заведует кафедрой идишской литературы в Еврейской теологической семинарии (Нью-Йорк). Автор многих книг, в том числе «Мост желания: утраченное искусство идишского рассказа» (русский перевод — «Текст», «Книжники», 2010) и научных работ по еврейской культуре Восточной Европы. «Страна идиша. Воспоминания» — эмоционально окрашенная книга, посвященная истории его семьи и его собственной истории.

      предыдущие результаты     






        © 2004 Центр имени Лукштейна, университет Бар-Илан / Дизайн: AllStudio
    брййъ аъшйн тйцеб аъшйн дчоъ аъшйн

         Заметки по eврейской истории         ??????? ?? ??????. ???????-??????? ??????????? ??????

            Jewish TOP 20