Центр еврейского образования в диаспоре имени р. Джозефа Лукштейна, университет Бар-Илан,   Supported by L.A.Pinkus Fund for Jewish Education in the Diaspora. Israel



 |  А  |  Б  |  В  |  Г  |  Д  |  Е  |  Ж  |  З  |  И  |  К  |  Л  |  М  |  Н  |  О  |  П  |  Р  |  С  |  Т  |  У  |  Ф  |  Х  |  Ц  |  Ч  |  Ш  |  Щ  |  Э  |  Ю  |  Я  | 

Поиск по каталогу:
Введите слово или слова:  
" * " - любой символ; " + " - символ разделения поисковых слов (иначе поиск фразы целиком as is)
Искать в:
Категория: Раздел: Возрастная группа:

    Главная >>  категория: Книга;
Рамбам
  • Сефер а-Мицвот
    нажатий:3545
  • | Книга | Основы иудаизма (традиции), галаха. | Взрослая аудитория
    http://chassidus.ru/library/rambam/sefer_hamitzvos/
    Перечень позитивных и негативных заповедей Торы, составленный знаменитым раввином и философом Моисеем Маймонидом.

  • Кулинарный мидраш (или еврейская кухня)
    нажатий:3538
  • | Книга | Еврейская кухня | Взрослая аудитория
    http://www.cooking.ru/interesting/travel/jewish-trevel/
    Картофель в мундире «Кантонисты» Кисло-сладкое мясо "Хупа" Компот «Арба Миним» Курица по-бедуински «Странствие Авраама» Тушеная телятина «Золотой телец» Фаршированная рыба «Иона» Цыпленок (петух) «Капара»

    Лоуренс Рис
  • Холокост. Новая история
    нажатий:3534
  • | Книга | Антисемитизм, Катастрофа | Взрослая аудитория
    http://flibusta.is/b/521983/read
    По каким причинам нацисты решили уничтожить целый народ? Почему они отправляли в концлагеря миллионы мужчин, женщин и детей, заталкивали их в газовые камеры, вешали, расстреливали, морили голодом, забивали до смерти — уничтожали всеми вообразимыми и невообразимыми способами? Какое место занимает этот геноцид среди всех ужасов, сотворенных нацистами? Я размышлял над данными вопросами 25 лет, создавая телевизионные документальные программы о нацизме и Второй мировой войне. В ходе этой работы я побывал во многих странах, встречался с сотнями очевидцев тех событий — с теми, кто пострадал от рук нацистов, с теми, кто наблюдал за этим со стороны, и с теми, кто совершал эти преступления. Среди материалов, собранных для моих фильмов, лишь малая часть была известна ранее. Холокост — самое чудовищное преступление в истории человечества. Нам нужно понять, как такое изуверство стало возможным. И эта книга, созданная не только на основании новых материалов, но и с опорой на недавние исследования и документы того времени, — моя попытка это сделать.

  • Еврейские молитвы. Перевод сидура
    нажатий:3476
  • | Книга | Основы иудаизма (традиции), галаха. | Взрослая аудитория
    http://toldot.ru/cycles/cycles_321.html
    Перевод сидура (нусаз ашкеназ) на русский язык. Утренние благословения, Шахарит (утренняя молитва), Минха (дневная молитва), Маарив (вечерняя молитва), Биркат аМазон (благословение после трапезы), Тфилат аДерех (дорожная молитва), Счет Омера, Чтение Шма перед сном

  • Еврейская кухня
    нажатий:3407
  • | Книга | Еврейская кухня | Взрослая аудитория
    http://www.eda-server.ru/cook-book/world/evreyskaya.htm
    Говядина по-еврейски. Кисло-сладкое мясо. Говядина по-еврейски. Цимес золотой морковный. Карп по-еврейски. Щука по-еврейски с шафраном. Крендели еврейские. Баклажанная икра. Еврейский салат. Еврейский салат (быстрого приготовления). Салат луковый "Еврейский". Еврейское пирожное. Суп с кнедликами из сушек (или маца измельченная). Латкес (картофельные оладьи). Пирог "Еврейский". Яйца по-еврейски (Еврейская кухня) Еврейский салат (быстрого приготовления) Шакшука (Израильская кухня)

    Борис Георгиевич Деревенский
  • Иисус Христос в документах истории
    нажатий:3316
  • | Книга | Евреи и христианство | Взрослая аудитория
    http://lib.rus.ec/b/188558
    Личность Иисуса Христа до сих пор остается загадочной, хотя о нем написано больше, чем о ком бы то ни было. Уже почти два тысячелетия миллионы людей на разных континентах почитают его Богом, и столько же времени не стихают споры о нем историков, философов, религиоведов. Предлагаемая книга представляет собой сборник основных внебиблейских источников, говорящих или упоминающих о Иисусе Христе. Принадлежащие разным культурно-историческим традициям документы соединены в хронологической последовательности и снабжены необходимыми комментариями. Часть этих документов впервые дается в переводе на русский язык. Книга рассчитана на всех, кто интересуется историей христианства.

  • Свиток Хасмонеев (Свиток Антиоха)
    нажатий:3225
  • | Книга | Календарь,суббота, праздники. | Взрослая аудитория
    https://lechaim.ru/academy/svitok-hasmoneev/
    До 1851 г. во всех печатных изданиях Свиток Антиоха приводился на иврите, хотя существовал и перевод на арабский диалект алжирских общин. В 1851 г. исследователь Цви Филипповский обнаружил йеменскую рукопись ХVI в., в которой на развороте параллельным образом, стих напротив стиха, приводился Свиток Антиоха на двух языках — иврите и арамейском. Немедленно возник вопрос: на каком языке написан оригинал? Сам Цви Филипповский считает, что оригинал — арамейский.

  • Мишна. Трактат "Авот"
    нажатий:3181
  • | Книга | Устная Тора | Взрослая аудитория
    http://chassidus.ru/library/avot/
    Трактат Мишны "Поучения отцов" ("Авот") новым русским переводом и избранными комментариями.

    Натан Щаранский
  • Не убоюсь зла
    нажатий:3155
  • | Книга | Современный Израиль, сионизм, исход советских евреев. | Взрослая аудитория
    http://lib.ru/MEMUARY/MEADEAST/sharanskij.txt
    Советская империя разваливается, и сама жизнь дает ответ на вопрос,который я так часто задавал себе в тюрьме: для чего КГБ затрачивает столькосил и средств на подавление каждого инакомыслящего? Ведь власти вели себятак, словно даже один, изолированный от всего мира, но несломленный диссидент представляет смертельную опасность для всей системы. Действительность оправдала их опасения. Именно там, в ГУЛАГе, среди нераскаявшихся "узников совести", сохранился и выжил "вирус" свободолюбия.Сегодня он вырвался на волю, и мне хочется верить, что у КГБ не найдется против него "вакцины".

    Давид Палант
  • Тайны еврейского алфавита
    нажатий:3148
  • | Книга | Философия, апологетика. | Взрослая аудитория
    http://www.judaicaru.org/tora/letters_1.html
    Сказанное в этой книге может быть сведено к одной фразе, которую мы находим в Мидраше: «Двадцатью двумя буквами еврейского алфавита создан мир». Отображая духовные реалии, комбинации которых создают все многообразие окружающей нас Вселенной, алфавит святого языка, иврита, не является, подобно другим системам письменности, результатом «неписаного соглашения» в обществе. Неспроста еврейское законодательство так педантично оговаривает написание каждой буквы в свитке Торы - до такой степени, что малейшее искажение формы даже одной из них делает весь свиток непригодным. В кабалистических источниках каждая из букв и ее графическое изображение стали объектом пристального изучения. На эту тему написаны десятки томов, изучение которых требует многолетнего труда. Мы постарались вкратце коснуться этой гигантской темы, с тем, чтобы сделать ее доступной для широкого круга читателей.

    Рамбам
  • Мишне Тора. Законы Шма, молитвы, благословений, Тфиллин, цицит и обрезания
    нажатий:3101
  • | Книга | Основы иудаизма (традиции), галаха. | Взрослая аудитория
    http://isradem.com/index.php?newsid=846
    Законы Шма Законы Молитвы Законы Благословений Законы Тефилин Законы цицит Законы Обрезания

    Шимон Дубнов
  • КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ЕВРЕЕВ
    нажатий:3095
  • | Книга | История | Взрослая аудитория
    http://jewish-library.ru/dubnov/kratkaya_istoriya_evreev/
    Эта книга охватывает огромный период истории еврейского народа с древнейших (библейских) времен по XIX век включительно. В нее вошли главы, посвященные истории народа в период и до конца персидского владычества, времени греческого владычества в Иудее, средневековой истории и новой истории евреев в Европе.

    Арье Стриковский.
  • Гиюр – путь в еврейство
    нажатий:3092
  • | Книга | Гиюр, тшува | Взрослая аудитория
    http://chassidus.ru/library/giur/toc.htm
    Анталогия, составленная др. Арье Стриковским: гиюр в Танахе, Талмуде и галахе; современный подход к проблеме гиюра.

  • Синайский кодекс
    нажатий:3056
  • | Книга | Тора, Танах | Взрослая аудитория
    http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx
    800 страниц древнейшей в мире Библии – Синайского кодекса – были оцифрованы и выложены в интернет. Для просмотра они доступны теперь на сайте codexsinaiticus.org.

    Рута Ванагайте, Эфраим Зурофф
  • Свои. Путешествие с врагом
    нажатий:3023
  • | Книга | Антисемитизм, Катастрофа | Взрослая аудитория
    http://flibusta.is/b/521839/read
    Книга литовской писательницы и журналистки Руты Ванагайте, написанная при участии Эфраима Зуроффа, вышла в 2016 году, в год 75 летия трагических событий 1941 года, когда в Литве были уничтожены практически все евреи. Всего в 1941–44 годах в Литве погибло около 200 тысяч евреев. В литовских лесах насчитывают 227 мест массовых убийств. В книге приведены документы того времени, показания людей, участвовавших в расстрелах. Ванагайте с известным охотником за нацистами Эфраимом Зуроффом отправляется в путь по местам, где убивали евреев, и общается с оставшимися в живых очевидцами тех событий.

    ФЕЛИКС РУЧАЕВСКИЙ
  • ИЗРАИЛЬСКАЯ КУХНЯ
    нажатий:2950
  • | Книга | Еврейская кухня | Взрослая аудитория
    http://www.inaru.co.il/win_d/kux_d/kux_glv.html
    Начнем с того, что по мнению многих, израильской кухни не существует. Ну конечно, если не считать кухней питу с хумусом и фалафелем – любимое блюдо каждого израильтянина. И все же мы будем говорить о ней, об израильской кухне. Конечно, за 50 лет существования Израиля, не могло появится такого букета многовековых гурманских традиций, присущих, например, Франции. Но не будем забывать, что Израиль - страна репатриантов. И население Израиля это и выходцы из Эфиопии и Ирака, Йемена и Марокко, Латинской Америки и Европы. И все они привозили с собой свои вкусовые привычки и свои любимые блюда. Многие из этих блюд стали "достоянием республики", и их с любовью едят в каждом израильском доме. Их цветовая, вкусовая и ароматическая палитра так же разнообразны, как этнографическая палитра народа Израиля. Разумеется, широко распространены и блюда традиционной еврейской кухни (то есть кухни европейского еврейства), к примеру фаршированная рыба, но в Израиле и эти блюда приобрели свой особый колорит. Вот об этом, о любимых блюдах израильтян, будет рассказывать один из лучших поваров Израиля

  • Вавилонский Талмуд. Трактат Таанит
    нажатий:2925
  • | Книга | Устная Тора | Взрослая аудитория
    http://www.all-ebooks.com/2008/08/11/vavilonskijj-talmud.-traktat-taanit.html
    Таанит ("пост") представляет собой девятый трактат во втором разделе Талмуда, разделе "Моэд" ("назначенное время", "праздненство"). В Иерусалимском Талмуде и в некоторых работах ришоним трактат назван "Таанийот" ("Посты"). В основном трактат касается законом, регулирующих общественные посты, с особым акцентом на тех, что не имеют постоянной даты в календаре, но объявляются в периоды засухи или иного бедствия. В трактате также обсуждаются общественные посты с фиксированными датами и посты, принимаемые одиночками.

  • Еврейская кухня
    нажатий:2916
  • | Книга | Еврейская кухня | Взрослая аудитория
    http://www.meals.ru/cb.php/viewrecipe/64/
    КНИШИ ИЗ ГРЕЧКИ И ГРИБОВ ЦИМЕС ИМБЕРЛЕХ МАЦА ЖАРЕНАЯ И ПЕЧЕНАЯ МОРКОВНЫЕ КОНФЕТЫ АЙНГЕМАХЦ ТЕЙГЛЕХ ЦИМЕС ИЗ ФАСОЛИ С ЧЕРНОСЛИВОМ ЛОСОСЕВЫЙ ХЛЕБ ГЕХАТЕ ЛЕБЕР ФОРШМАК (ГЕАКТЕ ЭРИНГ) ФАРШИРОВАННАЯ ГУСИНАЯ ШЕЙКА ХАТЗИЛИМ ПИЛЬПЕЛ

    ЭМ. ДЕЙТШ
  • ТАЛМУД
    нажатий:2826
  • | Книга | Устная Тора | Взрослая аудитория
    http://khazarzar.skeptik.net/books/deytsh.htm
    "В октябре 1867 года, в английском журнале «Quarterly Rewiew», органе английской ортодоксии и торийской партии, появилась статья библиотекаря британскаго музея Э. Дейтша, под заглавием «What is the Talmud?» Статья эта обратила на себя всеобщее внимание английской журналистики и до января 1868 г. она, в отдельной брошюре, пережила сем изданий. Вслед за тем, сочинение Дейтша переведено было на все европейские языки, не исключая и польского, и в переводах тоже пережило по нескольку изданий. Такой неслыханный почти успех книги доказывает, с одной стороны, ее неоспоримое достоинство, а с другой стороны, из этого не менее ясно явствует, что в такой книге чувствовалась настоятельная необходимость. Если же такая книга была необходима в западной Европе, в Англии, Франции, Германии, Италии и т. д., где существует множество сочинений по этому предмету, и публика более или менее знакома с еврейско-талмудическим мировоззрением, то тем более она необходима у нас в России. Русская публика, не только о Талмуде, но вообще об иудаизме, не только ничего не знает — это бы еще куда ни шло, — но имеет обо всем этом самые превратные понятия, что гораздо хуже. Все сочинения русских литераторов и публицистов, не только оригинальные, самостоятельные, отличаются — за исключением двух, трех, но не более — совершенным незнанием предмета, о котором они толкуют, но даже публицисты-компиляторы, составлявшие свои книжки по еврейским авторам, как-то ухитрились сообщить то, чего вовсе нет у еврейских авторов и умолчать о том именно, что в них есть самого замечательного. Мы уже не говорим о тех писаках, которые чрез ночь стали учеными знатоками еврейской истории и литературы с единственною целью — но будем лучше молчать об этих личностях и об их целях. Между тем, едва ли есть еще страна, где знакомство с иудаизмом было бы так необходимо, как в России, где живет целая треть всех евреев земного шара, и где все еще существует какой-то еврейский вопрос — вопрос столь избитый, решенный и перерешенный во всех других европейских государствах, но не решенный еще у нас России, и именно потому, что мы не знаем, что такое иудаизм. Поэтому всякое сочинение, беспристрастное и добросовестное, которое в состоянии разъяснить русской публике этот вопрос, имеет, нам кажется, громадную важность, а тем более такое сочинение, как Дейтша, которое в легкой, общедоступной форме, знакомит публику, так сказать, с основою иудейства — в том смысле, как понимают его в России — с Талмудом".

    Ицхак Зильбер
  • Чтоб ты остался евреем
    нажатий:2799
  • | Книга | История | Взрослая аудитория
    http://www.istok.ru/library/72-chtoby-ty-ostalsya-evreem-vospominaniya.html
    Мемуары рава Ицхака Зильбера.

    Вероника Ирина-Коган, Екатерина Матюшенко
  • Цимус-цимес
    нажатий:2790
  • | Книга | Еврейская кухня | Взрослая аудитория
    http://flibusta.is/b/477900/read
    Книга о старинной литовско-белорусской еврейской кухне. С изложением традиций её приготовления и употребления. Авторы: философ, психолог, врач и юрист Вероника Ирина-Коган и Екатерина Матюшенко – психолог, повар.

    М. Л. Дербаремдикер
  • О ЧЕМ ГОВОРЯТ ПОСЛОВИЦЫ НА ИДИШ?
    нажатий:2783
  • | Книга | Идиш и идишкайт | Взрослая аудитория
    http://jewukr.org/center/posl.html
    "Мне пришла мысль (если она недостаточно оправдана, извините, но все-таки это мысль, а мысль всегда что-то стоит) - попробовать показать, как еврейские пословицы блистают в лучах сегодняшней жизни. И, представьте себе, создатель этой устной мудрости - еврейский народ - часто оказывается предсказателем, провидцем, пророком...Порядок будет такой. Я пишу пословицу на идиш так, как я ее слышал в народе или прочитал, даю адекватный (насколько возможно) перевод, а затем толкование - позавчерашнее, вчерашнее, сегодняшнее и если придет какая-нибудь мысль, даже завтрашнее"

    Ехезкель Котик
  • Мои воспоминания
    нажатий:2719
  • | Книга | История | Взрослая аудитория
    http://www.jewniverse.ru/RED/Ulanovskaya_Kotik/index.htm
    Первый том воспоминаний Ехезкеля Котика (1847-1921), предлагаемый ныне в русском переводе, вышел впервые в Варшаве в 1912 году и был встречен критикой с большим энтузиазмом. Еврейские писатели и публицисты, в их числе Шолом-Алейхем и Ицхок-Лейбуш Перец, не пожалели для 65-летнего «простого еврея» - хозяина дешёвой кофейни на Налевках, известного ходатая по еврейским делам и дебютанта на ниве литературы на идиш - самых лестных слов. Первое письмо Шолом-Алейхема автору, написанное по прочтении книги, – перед нами: потрясённый неожиданным успехом автор поместил его как предисловие ко второму изданию, вышедшему через десять лет, с которого сделан настоящий перевод. Автор оказался с семьёй в Варшаве после долгих скитаний по Российской империи в поисках того, что евреи называют «парнаса» - более ёмкое слово, чем русское «заработок». Скитания эти составили содержание как раз 2-го тома, вышедшего впервые в 1914 г. В первом описан потерянный рай: родное местечко автора, Каменец-Литовский, «где евреи жили бедно, но «спокойно» и – если можно так выразиться – со вкусом…», со всем разнообразием его типов и учреждений, с его бытом и нравами, с взаимотношениями внутри еврейской общины и окружающей средой, с верованиями и представлениями, с городской верхушкой и духовенством, меламедами и арендаторами, скупцами и филантропами, хасидами и их противниками, представителями власти и польскими помещиками - в обычное время и в эпохи кризиса, - со всем, типичным для еврейского местечка на протяжении веков, но уходящим в прошлое: «ныне этого ничего нет, нет и поэзии былых местечек. Америка их проредила, а тяжёлая для евреев жизнь в России, полная чёрного свинца антисемитизма, их совсем разрушила». До полного исчезновения еврейского Каменца осталось всего 30 лет, но автор этого не знает, и его рассказ о прошлом лишён надрыва. История семьи автора - одной из самых уважаемых в местечке - ведется с прадеда. Главные герои книги – любимый дед Арон-Лейзер и незабвенная бабушка Бейле-Раше. Автор рассказывает о своём детстве, годах учения, о юности, об отношении к хасидизу и нарождающемуся еврейскому Просвещению, о женитьбе и попытках найти своё место в жизни – в привычной среде или вне её, найти источник пропитания для семьи, не отказываясь от потребностей духа, о трудностях на этом пути - и многом, многом другом. О появлении русского перевода книги стоит рассказать. В 1998 году в Центре по истории польского еврейства Института по исследованию диаспоры при Тель-Авивском университете вышел её перевод на иврит*. Рецензия на этот перевод была напечатана в литературном приложении к ежедневной газете «Ха-Арец» и попалась мне на глаза. Книгу захотелось прочесть, что по времени совпало с занятиями языком идиш с учителем, выходцем из тех же мест, что и автор. Но читать – лучше в оригинале, сверяясь с ивритским переводом, поскольку мой учитель русского языка не знал. Погрузившись в чтение и перевод, я уже не смогла оторваться и покончив с первым томом, занялась вторым. Было странно, что, вызвав, в качестве исторического источника при своём появлении большой интерес со стороны еврейской общественности, книга, появившись ещё раз через десять лет в Берлине, вышла там же в отрывках в переводе на немецкий язык в 1936 году и больше не появлялась, не попав, фактически, в научный оборот ни в Израиле, ни в России. Ещё поразила позиция автора – такая непохожая на нашу – как в России, так и в Израиле. Покинув местечко, в котором стало тесно духу и неудобно телу, как его покинули наши родители, никогда туда не вернувшись, Котик – не умалчивая ни о чём плохом - нашёл для своего Каменца слова глубокой любви, чему нам следует поучиться. «Что меня очаровало в Вашей книге, - писал Котику Шолом-Алейхем», - это святая, голая правда, безыскусная простота». Также и язык, которым написана книга – прост и выразителен, и единственной задачей переводчика было – сохранить эту простоту и выразительность в русском переводе, не пытаясь при этом «говорить с еврейским акцентом», не прибегать к излишним вульгаризмам. Говоря о себе как о «простом еврее», автор, однако, был – по понятиям своей среды - человеком образованным, «базарным языком» не выражался. Большим подспорьем в переводе было обилие славянизмов в языке «литваков», которым пользовался Котик. Будучи научным изданием, вышедший в Тель-Авиве перевод на иврит снабжён обширным предисловием** и богатым справочным аппаратом, чем было мне позволено неограниченно пользоваться, за что приношу глубокую благодарность Давиду Асафу, переводчику книги на иврит и её редактору, сотруднику Тель-Авивского университета. К сожалению, понятия, которые надо разъяснять российскому и израильскому читателям, не всегда совпадают, а для определения принятого написания имён и перевода названий пришлось обращаться к русским справочникам. Библейские цитаты приводятся в новом, иерусалимском переводе издательства «Шамир», как более точном в смысле иврита. Названия праздников, предметов религиозного культа и духовные понятия – если есть необходимость приводить их «на святом языке», даются в сефардском произношении, как принято в Израиле. Имена – в ашкеназийском, идишистском. Незадолго до выхода книги в Тель-Авиве Давид Асаф обменялся письмами с проживавшей в Москве внучкой Котика, Рахилью Абрамовной Котик, которая сообщила ему, что переводит книгу на русский язык. Не надеясь опубликовать перевод, Р.А. писала, что старается «для внуков». Вскоре после этого она умерла, и все мои попытки, находясь в Москве, узнать о судьбе перевода, были напрасны. Ничего об этом не знают и потомки Е.Котика, проживающие в Израиле. Памяти Р.А.Котик и моего учителя языка идиш, Дова Сискеля, относившегося к моей работе с большим сочувствием, посвящаю свой перевод.

  • Праздничные блюда
    нажатий:2709
  • | Книга | Еврейская кухня | Взрослая аудитория
    http://www.megapolis.org/israel/ind552.html
    Самые вкусные блюда мы едим на праздник...

  • Учение рабби Нахмана
    нажатий:2689
  • | Книга | Хасидизм | Взрослая аудитория
    http://chassidus.ru/philosophy/breslev/rabbi-nachman-teaching/
    Предлагаемое вниманию читателей второе издание основных трудов раби Нахмана из Браслава, в сопро­вождении каббалистического комментария рава Арье Каплана, на сегодняшний день, наиболее полным об­разом представляет русскоязычной аудитории наследие великого праведника и мистика.

      предыдущие результаты        ...   следующие результаты  






        © 2004 Центр имени Лукштейна, университет Бар-Илан / Дизайн: AllStudio
    брййъ аъшйн тйцеб аъшйн дчоъ аъшйн

         Заметки по eврейской истории         ??????? ?? ??????. ???????-??????? ??????????? ??????

            Jewish TOP 20